Lunedì 24 ottobre 2016, alle ore 9.00, presso l’Aula Scarpa dell’Università di Pavia (Corso Strada Nuova, 65), si terrà – nell’ambito del ciclo di conferenze “Lingue e culture d’Europa in Italia” – l’incontro “Una vitalità inesaurita: 400 anni di Shakespeare e Cervantes”. L’iniziativa rientra negli eventi organizzati per celebrare il quarto centenario della morte di Cervantes e Shakespeare (1616-2016).
Che i due geni della letteratura europea moderna siano morti nella stessa data, il 23 aprile 1616, è molto intrigante. Come lo è che la data non corrisponda allo stesso giorno (lo scarto è di poco meno di due settimane), visto che l’Inghilerra accettò la riforma gregoriana del calendario solo a metà del 1700. Queste due spigolature evidenziano la dialettica di attrazione e repulsione che caratterizza i rapporti ta le due grandi potenze occidentali e atlantiche del tempo, rapporti che persino la sconfitta dell’Armada spagnola da parte degli Inglesi nel 1588 non fece che rafforzare, in tutti gli ambiti. Ma è anche chiaro che il 1616 suggella l’esistenza di letterature nazionali ormai perfettamente individuate, ma segnate dalla condivisa assimilazione del Rinascimento italiano e dai profondi legami che intrecciano fra loro.
Per iniziativa degli specialisti di lingue e letterature straniere del Dipartimento di Studi Umanistici dell’Università di Pavia, in sintonia con le celebrazioni realizzate e che si stanno realizzando in tutto il mondo, avrà luogo una ricca serie di eventi sul centenario, che mostrano l’incessante riflessione su questi due classici giganteschi, una riflessione che ha segnato la cultura occidentale dall’Illuminismo fino ai nostri giorni, e mostra come la loro opera sappia ancora commuoverci e illuminarci oggi, oltre ogni barriera di lingua, genere letterario, forma di comunicazione.
Programma:
Ore 9 – Laura Rossi (Milano) – Amleto o Don Chisciotte? (nella cultura russa dei secoli XVIII e XIX)
Ore 10 – Vera Cantoni (Pavia) – La follia dei libri. Due Don Chisciotte shakespeariani?
Ore 11 – Fausto Malcovati (Milano) – Otello non è geloso, parola di Stanislavskij – Alcune considerazioni sul copione di regia di Otello
Ore 12 – Fabio Scotto (Bergamo) – Yves Bonnefoy traduttore di Shakespeare: tradurre l’opera e tradurre in opera
Nella brochure è disponibile il calendario completo degli incontri:
La partecipazione a tutti gli incontri è gratuita.
Verrà rilasciato attestato di frequenza.
Tutti gli incontri, tranne quello dell’1 dicembre per le scuole, sono riconosciuti dal Ministero dell’Istruzione, dell’Università e della Ricerca come iniziativa d’aggiornamento per tutti gli insegnanti della Scuola Pubblica.